戏曲典籍《西厢记》可表演性翻译比较研究———基于沈广仁与熊式一舞台英译本的多维考察
浏览量:
发布时间:2023-10-16

摘 要:戏曲(剧)典籍作为中国传统戏剧文学与文化价值的重要承载者,在中西文化交流史上一直占有重要地位。较之文学案头剧,舞台剧更是一种涉及语言、文化、唱腔及身段等多模态符号的复杂表演艺术,因而在跨文化翻译传播中会遭遇更多的困难与障碍。文章以华人译者沈广仁的《西厢记》舞台英译本为例,从翻译底本、可表演性策略、舞台呈现与效果等方面深入探讨其广受欢迎的缘由,并与熊式一的《西厢记》首译舞台剧本作深入比较,综合探讨适合戏曲舞台剧本翻译的可表演性策略,为中国传统戏曲典籍对外传播提供借鉴。
关键词:典籍英译;《西厢记》;舞台剧本;可表演性策略
中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2023)05-0116-09