从“中国故事”到英国文学 ———《俞伯牙摔琴谢知音》西传
浏览量:
发布时间:2026-03-30

摘 要:英国女诗人韦伯斯特翻译并改写俞伯牙摔琴谢知音为长达 1 266 行的英文散体诗 Yu-Pe-Ya̓s Lute,这是中国古典小说对英国浪漫主义文学影响的重要例证,然而,其跨文明交流价值尚未得到学界的垂注和发掘在中外文学关系翻译流通的框架下,结合中国文学文化对外译介与传播的时代命题,从主题演变诗学改写和女性视角的误读三个方面分析 Yu-Pe-Ya̓s Lute 对中国知音故事的翻译改写和接受,可有效阐释中国古代俗文学经典在世界文学中的位相。《俞伯牙摔琴谢知音从拟话本小说经典到英诗的跨文类转换,凸显了东西方文学共通的艺术审美,在英国诗坛留下了具有东方情调的华章,中国故事叙事蓝本在异域文学中的经典再生,对中西文学交流史研究具有案例价值和启示意义。 

关键词:中国故事”;英国文学;《俞伯牙摔琴谢知音》;翻译流通 

中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2026)01-0131-10