国家译本的生成: 吴亮平译《反杜林论》改订考察
浏览量:
发布时间:2025-12-19

摘 要:反杜林论是恩格斯在国际共产主义运动中系统阐释和传播马克思主义基本理论的代表性著作该书首个中文全译本由吴亮平于1930 年译出,后经其四度改订,1980 年定稿,由人民出版社刊行其间,吴译本的地位逐步演进, 一度成为中共党建的重要理论读本和国家翻译实践的参考译本,作为国家译本使用吴译本的翻译与改订历程隐含为国译的实践取向,折射出党派译本向国家译本过渡的历史轨迹,并构成国家译本生成的典型案例在不同改订阶段,译者与国家先后赋予译本以国家意图与国家名义,使其具备了国家翻译的属性及特征该过程不仅展现了国家译本生成的机制与条件,也揭示了党派译本转化为国家译本的内在逻辑及其历史必然性。 

关键词:国家译本;译本改订;《反杜林论》;吴亮平 

中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2025)06-0145-10