汉学家京剧典籍英译中的“文学性”与“艺术性”取舍
浏览量:
发布时间:2026-06-23

摘 要:京剧典籍兼具“文学”与“艺术”的二元属性。以汉学家阿林敦和艾克敦、施高德两组汉学家的京剧典籍英译为研究对象,探究他们在英译过程中对“文学性”与“艺术性”的取舍。研究发现,两组汉学家在英译过程中均注重对京剧舞台听觉、视觉等多元艺术元素的深度译介,对京剧的文学特征却舍弃较多。具体而言,阿林敦和艾克敦将译本构建为京剧艺术的入门指南,施高德则试图将译本打造为具象的三维观戏手册。接着,本研究对汉学家京剧典籍英译取舍背后的缘由进行了探讨与反思,以期对京剧典籍对外译介有所裨益。 

关键词:汉学家;京剧典籍英译;文学性;艺术性 

中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2026)03-0155-10