饮食翻译与地域文化形象重塑 ———以《钟鼓楼》英译为例
浏览量:
发布时间:2026-03-30

摘 要:饮食植根于日常经验,关联城市记忆与文化情感在一定程度上,作为特定地域文化形象重要构成成分之一的地域饮食文化及其翻译,不仅能传递重要的地域文化信息,更能反映地域文化形象在跨文化语境中被主动构建与调整的过程基于此种认知,运用形象学的视角和方法,考察长篇小说钟鼓楼英译本中北京饮食描写的翻译重构倾向及其对地域文化形象的重塑作用发现,北京饮食的译介呈现三种主要倾向:一是简化酒馆与饭馆描写以增强叙事推进,消解其承载的历史厚度;二是显化传统小吃的味觉细节以契合目标语读者的感官经验,转化其蕴含的味觉记忆;三是弱化婚宴饮食的仪式象征以突出喜庆氛围,淡化其复杂的文化指涉由此,译本塑造了一个趋向感官化与消费化的北京文化形象此重塑过程揭示了饮食翻译在地域文化形象建构中的能动机制,体现了他者形象在目标语文化期待下的协商性生成,钟鼓楼的跨文化传播及中国地域文化外译研究提供新解。 

关键词:饮食翻译;地域文化形象;北京;形象重塑;《钟鼓楼》 

中图分类号:H0315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2026)01-0117-14