社会学视阈下西文版《红楼梦》翻译与出版研究
浏览量:
发布时间:2025-10-09

摘 要:西文版红楼梦面向数亿西语国家读者,是中国文化对外传播的典型案例,但相关翻译研究明显不足本文以布迪厄社会学理论为依托,创新性地提出社会翻译学的双环分析模式;并以赵振江西文版红楼梦全译本为例,揭示汉学出版和文学三大场域互动对该译本翻译及出版的影响,以及外部场域与译者之间的主客互动和双向作用力研究表明,场域间关系并非总以斗争为主,新场域往往是在向临近场域借鉴并与之合作的过程中发展起来的当惯习与场域不相契合时,译者并非只能妥协:有经验的译者可能凭借其文化资本修改场域规范,成为建构新场域的主导者研究可为中华文化外译与传播提供有益借鉴,呼吁建立专家主导多方参与聚力共赢的翻译出版格局

关键词:场域;惯习;西文版红楼梦》;社会翻译学 

中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2025)04-0147-14