橘枳之间:《三国演义》华裔汉学家群体译者行为研究
浏览量:
发布时间:2024-06-03

摘 要:在翻译外层面上,1950—2000 年间《三国演义》的译介以海外中国文学史为主要载体,以华裔学者为主的该书群体译者亟待重建中国文学史的西传谱系;在翻译内层面上,华裔群体译者具有国际视野,通过语言层面的“转译”和“互文”来实现群体之间的互动,研究视角由重考证向重义理转变,《三国演义》的文学价值在译入与译出翻译环境的更迭中逐渐得到肯定。从群体译者行为视角研究《三国演义》的海外英译动态,对于了解中国古典文学的国际地位、厘清中国古典文学英译总体趋势与规律、思考中国文化走出去的最佳译者模式具有重要的意义。

关键词:《三国演义》;文化身份;群体译者行为;华裔汉学家 

中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2024)03-0124-11