基于语料库的译者行为批评: 《西游记》蓝诗玲译本中的詈语
浏览量:
发布时间:2024-03-19

摘 要:本文提出语料库译者行为批评方法。依据“求真—务实连续统”具体化、层次化、维度化的理论 创新模式,把文学作品中的詈语翻译按照詈语方向、冲突级别、詈语类别、翻译策略和译者行为划分为 5 个子系统,首次提出语义求真—务实和语用求真—务实,并创建汉学家蓝诗玲的《西游记》译本平行语料库,从中提取 16 个詈语,共 189 条汉英对齐语句对,利用质性分析软件 MAXQDA 对每条句对人工标注了 5 个子系统的特征,再通过网络分析和聚类分析展示蓝诗玲处理詈语的译者行为特征,力证蓝诗玲的译者角色定位是用现代话语重述中国经典故事。 

关键词:译者行为批评;语料库翻译学;文体学;叙事学;典籍英译;汉学家 

中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2024)01-0097-13