民国女性翻译家张近芬的译者行为研究
浏览量:
发布时间:2023-09-05

摘 要:20 世纪上半叶,很多女性翻译家活跃于文坛,其译事译作充分体现了时代与个人之间的交织互动,但是她们的翻译活动却并未得到充分研究,张近芬就是其中之本文采用译者行为批评理论,从翻译内、翻译外两个方面考察民国才女张近芬的“求真—务实”译者行为和超务实行为。翻译内考察诗形求真、内容求真和情绪求真;翻译外考察译者选材务实和翻译策略务实,以及译创结合超务实。基于分析发现张近芬在“求真—务实”连续统上保持了良好的平衡,因而其翻译活动和产品取得了良好的传播效果。同时,其超务实行为虽然打破了传统的译者角色,但却为译者角色多元化提供了范例。
关键词:译者行为批评;翻译内;翻译外;求真;务实;超务实
中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2023)04-0138-11