翻译修辞视角下的译本认同建构——以《保卫延安》沙博理英译本为例
浏览量:
发布时间:2022-03-21

   摘要:国家翻译实践作为建构国家形象的途径之一,其制度化译本担负着传播民族形象、赢得外部世界认同的重任。本文以制度化译者代表沙博理英译长篇小说《保卫延安》(Defend Yanan!)为例,从修辞学家哈里克提出的四种象征资源,即论辩内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段为出发点,探究该译本中体现的译者修辞努力,以期为提升国家翻译实践中的制度化译本质量和传播效果提供借鉴。
关键词:翻译修辞;制度化译本;《保卫延安》;认同;象征资源
中图分类号:H3159文献标志码:A文章编号:16746414(2022)01010709