体认翻译学视域下的译者主体性
浏览量:
发布时间:2026-03-30

摘 要:翻译学理论建构经过作者文本读者解构文化生态等各阶段转向后已呈现出认知引领的趋势认知翻译学在学界已渐成主流基于本土化跨学科知识谱系,体认翻译学强调翻译过程中译者的体验互动与认知加工的结合译者主体性是译论发展,尤其是文化转向以来学界关注的重要话题以构建自主知识体系为己任的体认翻译学的兴起,为译者主体性研究提供了新的视角和方法其强调的意象图式客主二性解开了规范与惯习的纠缠,验证了语篇的元生成与后天翻译都是人类心智的有序波动;用体验性概念化修正了忠实与演绎的互在关系,以一体多义的识解框架释读了创造性模仿;提出整体隐喻观深度分析作为交际行为的翻译过程,实现了对目的论的超越这对于新时期翻译的主体间性研究和视界融合具有框架性创新意义。 

关键词:体认翻译学;译者主体性;意象图式;体验性概念化;隐转喻 

中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2026)01-0156-12

上一条:没有了