中国减贫话语的隐喻翻译研究 ———以《人类减贫的中国实践》白皮书英译为例
浏览量:
发布时间:2025-10-10

摘 要:减贫话语的翻译是中国减贫话语体系译介与传播的核心环节,隐喻的翻译又最具有挑战性。概念隐喻翻译策略主要包括:源语与译入语存在对等概念隐喻时进行直接词汇转换;原文无概念隐喻时,可在译入语中寻求概念隐喻词汇以增强可读性;源语概念隐喻在译入语中难以对应时,可隐去隐喻进行语义阐释或实施隐喻补偿。蓄意隐喻翻译策略可概括为:优先考虑对等概念下的喻体移植;其次可尝试将隐喻译为明喻或概念隐喻;若不可行,则可舍弃喻体进行语义阐释。中国特色减贫话语隐喻翻译的总体原则强调:译文在尽力呈现原文隐喻色彩的同时,需以译文读者为中心,进行语言融通与话语重构。中国减贫话语隐喻翻译研究对再现政治文本隐喻修辞力、向世界讲好中国贫困故事具有重要现实价值。 

关键词:《人类减贫的中国实践》;隐喻翻译;减贫话语 

中图分类号:H315. 9 文献标志码:A 文章编号:1674-6414(2025)05-0129-13